Фильм «Война и мир»

Неигровое кино и дубляж

Модератор: Модераторы

Аватара пользователя
Нюша
Сообщения: 6038
Зарегистрирован: Пт 06 янв 2006, 15:59
Откуда: г. Севастополь
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Нюша »

Анита писал(а): ... Вы меня простите, но, по-моему, в роли Николая Ростова Табаков был гораздо интереснее, чем Исаев. И это даже, скорее, не вина Исаева. Это проблема режиссёра, а прежде всего - сценария.
А мне при всей любви к Олегу Павловичу, не понравился его Николай Ростов (это единственная роль в его биографии, которая меня разочаровала! Наверное это объясняется тем, что Николай - самый любимый из мужских персонажей романа (Князь Андрей нравится во вторую очередь.), а потому и требования к актёрской игре у меня были завышенными).
По большому счёту, мне нравится как исполнены в фильме только 2 персонажа: Наташа Ростова и старый князь Болконский. Наташа в исполнении Людмилы Савельевой мне нравится больше, чем персонаж, описанный в романе (по моим ощущениям, это совершенно разные люди - Наташа на экране и Наташа из романа). Не скажу, что в кино героиня Ростовой мне нравится больше Марьи, но во всяком случае, точно не вызывает отторжения, которое я ощущаю каждый раз читая роман.
И ещё, мне не очень по душе пришлось исполнение всех остальных персонажей, но сам фильм нравится ОЧЕНЬ. Он действительно дышит мыслью и слогом Толстого.
Вот такой парадокс!
Да, забыла! Маленькая княгиня в исполнении Анастасии Вертинской мне тоже очень нравится.
"Во всём мне хочется дойти до самой сути:
В работе, в поисках пути, в сердечной смуте..."
Б.Пастернак

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Елена
Мoderator
Сообщения: 11571
Зарегистрирован: Чт 31 май 2007, 07:04
Откуда: Россия, Сибирь

Непрочитанное сообщение Елена »

Не могу удержаться, чтобы тоже не сказать несколько слов. Посмотрела в первый день почти полностью. И чуть-чуть во второй. Больше не смогла. Фильм сделан добротно, хорошо подобраны актёры (единственное, что покоробило – слишком высокий рост Лизы Болконской), великолепный антураж. Будь это не экранизация русской классики, посмотрела бы, наверное, с большим удовольствием. Но это русская классика, это Толстой (!), а русского духа в фильме нет (и не может быть, как в любой зарубежной экранизации нашей классики). Я видела на экране лишь иностранцев, называющих себя русскими именами. За рубежом этот фильм, думаю, будет принят (и заслуженно) очень хорошо, ведь это мы не можем в нём узнать себя, а у иностранных зрителей этой проблемы нет. Я же слишком люблю и роман Толстого, и фильм С.Бондарчука, поэтому всё время сравниваю, вижу огрехи, много отсебятины (это вообще невыносимо). Хотя и какие-то удачные моменты тоже отметила. Но это аналитическое «смотрение» критика, так могу смотреть лишь то, что не является любимым и душевно близким.

Что касается дубляжа. Если бы не прочитала в титрах, то и не поверила бы, что это ЕГО голос. Пришлось даже отвести глаза от экрана, чтобы не видеть персонажа, и то лишь изредка улавливала знакомые, я бы сказала, родные, нотки. Совсем другой голос! Но при этом получилось полное соответствие облику исполнителя роли. Кстати, этот Болконский внешне порой до удивления напоминал Вячеслава Тихонова. Ещё мне показалось удачным и дублирование Болконского-отца, естественные интонации, лишённые обычных при дублировании недостатков.

Абсолютно согласна с тем, что и наши фильмы «на иностранные темы», вероятно, так же далеки от совершенства. Но нам-то они нравятся. Очень хорошо сказала Фелиз о том, что «все дело в специфичности и индивидуальности каждого народа»
Анита писал(а):Да, ту экранизацию ругали за то, что она "иллюстративна". Но это были "иллюстрации" высокой пробы.
Мы уже говорили где-то об экранизациях. Повторю свою мысль, что вообще любую экранизацию классики я воспринимаю как иллюстрацию, иначе просто, на мой взгляд, и быть не может, разве не так? И, конечно, всё дело в качестве этих иллюстраций, то ли это примитивный рисунок, то ли великолепное многокрасочное полотно. Не могу себе представить лучшую, более соответствующую роману «иллюстрацию», чем фильм С.Бондарчука! Вряд ли кто-то когда-то его превзойдёт.
Нюша писал(а):Наташа в исполнении Людмилы Савельевой мне нравится больше, чем персонаж, описанный в романе (по моим ощущениям, это совершенно разные люди - Наташа на экране и Наташа из романа) И ещё, мне не очень по душе пришлось исполнение всех остальных персонажей, но сам фильм нравится ОЧЕНЬ.
Нюша, как удивительно, и вправду парадокс. А я, наоборот, воспринимаю ВСЕХ персонажей фильма АБСОЛЮТНО идентичными литературным (просто до восхищения!).

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
L.V.
Сообщения: 39
Зарегистрирован: Чт 30 авг 2007, 11:32
Откуда: Санкт-Петербург

Непрочитанное сообщение L.V. »

Нюша писал(а): Понимаю, что эта заметка как ложка дёгтя, но раз уж в оправдание Наташи-Жизни был брошен камень (даже булыжник) в сторону Андрея, в этот раз не промолчу.
(L.V., Бога ради, не обижайтесь и ни в коем случае не усмотрите в этом моём посте неприязнь в свою сторону!!! ) Это для равновесия восприятия героев романа. Wink
http://apropospage.com/damzabava/avtor/roctova.html
Да, я тоже не представляю Андрея, занимающегося бытовыми проблемами (но на то он и аристократ), например Дарси я тоже не представляю за этим занятием. Зато я как живого вижу князя, с удовольствием беседующего с сыном от любимой женщины (в возрасте эдак с 5 и старше).
Нюша, благодарю за деликатное отношение, но не стоит преувеличивать мою чувствительность :D , Спасибо за ссылку, давно так не веселилась, очень занятная статья и сайт весьма симпатичный.А на форуме там какой шабаш!От бедной НР только перья летят.Но я думаю, что автор не целиком и полностью серьёзна в своём анализе образа Наташи, иначе не было б таких однозначно прикольных аргументов, как Наташины крепостнические замашки или рассуждение о подводах для раненых...В те времена и будущие декабристы-то ещё свои взгляды только начинали "заводить", как в этой связи можно упрекнуть московскую девочку из дворянской семьи?И много там такого, о чём автор не может не знать ( нет времени перечислять, к сожалению), и, скорее всего, шутит с аудиторией. Или же старается спровоцировать дискуссию на заданную тему, что угодно...
Про тип мерзких, вечно застёгнутых на все пуговицы Дарси, князьёв Андреев и прочую непригодную к семейной жизни( в моём расхристанном понимании:))) аристократическую братию, я могу со знанием дела сказать, что интересоваться беседами с сыном или дочерью, они начинают лет эдак ребёночьих с 9-10, когда уже мамой, бабушками и дедушками, школой, друзьями...вложено достаточно, чтоб дитятко могло оценить степень недюжинного батюшкиного ума, просторы неограниченной образованности и глубочайшее идйное содержание личности:)).Тогда ребёнок смотрит в рот и впитывает всеми "жабрами и фибрами" :)) В том, по-моему, и заключается гениальность Толстого , что все блестяще описанные им психологические типы "были, есть и будут" существовать в любом историческом контексте.
"...если выпало в Империи родиться,лучше жить в глухой провинции, у моря..." И.Бродский

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Rita
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Сб 10 ноя 2007, 22:39

Непрочитанное сообщение Rita »

Елена писал(а): Что касается дубляжа. Если бы не прочитала в титрах, то и не поверила бы, что это ЕГО голос. Пришлось даже отвести глаза от экрана, чтобы не видеть персонажа, и то лишь изредка улавливала знакомые, я бы сказала, родные, нотки. Совсем другой голос! Но при этом получилось полное соответствие облику исполнителя роли.
А мне кажется, что ДС озвучил эту роль неровно. Совершенно замечательно вышли те места, где он читал подлинный толстовский текст (например, Аустерлиц), а вот русский перевод выдуманного английского сценария явно не вызвал у него особого вдохновения (о чем он и сказал прямо на конференции в субботу), и это отразилось на его озвучивании. :wink:

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
L.V.
Сообщения: 39
Зарегистрирован: Чт 30 авг 2007, 11:32
Откуда: Санкт-Петербург

Непрочитанное сообщение L.V. »

Анита писал(а): "...И ведь действительно - человек не виноват в том, что он таков,каков от природы. И приказать себе расхотеть или захотеть невозможно. Да, женитьба на маленькой княгине была его страшной ошибкой, и наверняка он себя за неё казнил. Но... может быть, другие имеют право упрекнуть его в этом, потому что сами сумели избежать ошибок. Но, просто, понимаете, лично я этого не смею. Я не чувствую себя вправе. И мне кажется, что многие из нас "наворотили" в своей жизни достаточно, чтобы простить князя... Некоторые вещи - и в нём, и в Пьере, и в Натаще, и в княжне Марье, и даже в Анатоле Курагине, да в ком угодно - мне знакомы "изнутри". Может, на это Толстой и рассчитывал? "
Анита,мне кажется, здесь и не может быть такой категории как "упрёк, обвинение,..", мы ведь говорим о литературных героях,Это живому человеку можно что-то простить, а князь Андрей, слава Богу, не имеет отношения к реальности ( хотя есть и противоположные точки зрения, но я тут придерживаюсь вульгарного материализма: место господина Болконского - в книжке или на плёнке, больше нигде :)))А отдельные психологические черты, изумительно описанные Тостым и узнаваемые нами в себе самих или окружающих, они ведь всегда имеют неразрывную связь с обстоятельствами и тонкостями жизни конкретного человека.И неотделимы от него.О героях "ВиМ" нам многое рассказал автор :)), поэтому можно взять на себя смелость не осуждать, конечно, а просто постараться расставить знаки плюса и минуса.
"...если выпало в Империи родиться,лучше жить в глухой провинции, у моря..." И.Бродский

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Елена
Мoderator
Сообщения: 11571
Зарегистрирован: Чт 31 май 2007, 07:04
Откуда: Россия, Сибирь

Непрочитанное сообщение Елена »

Анита писал(а):у меня, может быть, вообще довольно странное восприятие героев "Войны и мира". Видите ли, я не могу сказать, что я кого-то там люблю или не люблю - в отдельности. Я люблю книгу…. Люблю XIX век - или ту его квинтэссенцию, которая складывается в нашем восприятии благодаря литературе… Некоторые вещи - и в нём, и в Пьере, и в Наташе, и в княжне Марье, и даже в Анатоле Курагине, да в ком угодно - мне знакомы "изнутри".
Анита, это совершенно и про меня! Но я нисколько не считаю наше восприятие странным, отчего же? Почему надо обязательно любить какого-то одного героя? Я бы вряд ли смогла написать сочинение на популярную тему «Твой любимый литературный герой», у меня это был бы какой-нибудь собирательный образ. А вот о Наташе Ростовой не могу, в отличие от тебя, сказать, что она мне не близка. Напротив, в юности я воспринимала её как человека до удивления мне понятного и близкого: по эмоциональным реакциям, по восприятию многих вещей, по каким-то нюансам движений души. Лев Толстой воистину гениальный знаток человеческих душ, и почти в любом из его героев, в характере ли, в мыслях ли, даже самых потаённых, можно найти свои собственные черты. И это прежде всего (для меня) относится к «Войне и миру». Но ни о ком, в том числе и о Наташе или о пушкинской Татьяне, которую тоже очень понимаю и люблю, я не могу (по крайней мере, сейчас) сказать «мой любимый герой». Мне тоже, прежде всего, нравится книга. Конечно, чем ближе и понятней герои, тем и книга нравится больше. Для меня ещё очень важно, каким языком книга написана. Вот, например, у Достоевского мне не близки ни его настроения, ни его склонность к трагизму и постоянному надрыву чувств и даже к некой мистике. Толстой мне гораздо ближе во всех отношениях. Но как я люблю и Достоевского! Во многом благодаря ЯЗЫКУ его произведений, это же музыка души! Как и язык Л,Толстого. Не говорю уже о глубине чувств и мыслей, это само собой разумеется. Среди героев Достоевского мне очень близок князь Мышкин. Да, это почти я, с поправкой на темперамент (я не такая тихонькая) и мою несравненно меньшую идеальность, покорность, что ли. И что интересно, такую душевную близость с ним мне помог ощутить Евгений Миронов в недавней изумительной экранизации Бортко. Когда читала «Идиота», мне было его жаль, я сочувствовала ему, в чём-то понимала, но не было ощущения такой душевной близости. Возможно, причина в возрасте, я была лет на 20 моложе. Старая экранизация тоже не вызвала такого чувства. Осмелюсь сказать (при моём безмерном уважении и к Юрию Яковлеву), что именно в его, Е.Миронова, исполнении князь Мышкин обрёл более реальное, на мой взгляд, идеальное, воплощение. Но я, кажется, отвлеклась от темы, извините.

Анита, твои размышления о Болконском и Наташе – это что-то, великолепно, спасибо!
Мнение L.V. тоже очень интересно, хоть и неожиданно, непривычно (для меня во всяком случае). Но с практической точки зрения в большой степени справедливо. Однако, в том-то и дело, что Андрей Болконский во многом не от мира сего и «практические» мерки к нему неприменимы.
Анита писал(а):И мне совсем не нравится то, что в последнее время в книжных магазинах продают "пересказы содержаний" "Войны и мира", "Саги о Форсайтах", пьес того же Шекспира или Чехова.
А меня это вообще до глубины души возмущает. Я бы запретила такое законом. Наверное, мы идеалисты и отчасти правы те, кто говорит, что пусть лучше дети прочитают хоть это, чем ничего. Но ведь ЭТО лишь знакомит с сюжетом, насколько я понимаю (не знаю, никогда ЭТОГО не читала). А для развития души, воспитания чувств, разве этого достаточно?! И, если бы, как говорит LaSi, это было первым шагом! Но ведь чаще всего это будет и последним. А так хочется, чтобы «отдельных психов», читающих настоящего Толстого, было побольше.

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Анита
Мoderator
Сообщения: 18423
Зарегистрирован: Вс 02 апр 2006, 17:27
Откуда: Санкт-Петербург

Непрочитанное сообщение Анита »

Rita писал(а):А мне кажется, что ДС озвучил эту роль неровно. Совершенно замечательно вышли те места, где он читал подлинный толстовский текст (например, Аустерлиц), а вот русский перевод выдуманного английского сценария явно не вызвал у него особого вдохновения (о чем он и сказал прямо на конференции в субботу), и это отразилось на его озвучивании. :wink:
Rita, совершенно согласна! Другое дело, что актёры, и ДС в том числе, делали, что могли. А на "небо Аустерлица" я тоже сразу обратила внимание. :)

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Анита
Мoderator
Сообщения: 18423
Зарегистрирован: Вс 02 апр 2006, 17:27
Откуда: Санкт-Петербург

Непрочитанное сообщение Анита »

А знаете, что странно? А может, и не странно. В фильме Бондарчука мне не по душе, скажем, Элен. И саму Наташу я, пожалуй, вижу не совсем так, хотя Людмила Савельева, безусловно, темпераментна. Но это уже присущее каждому "я так вижу". (А вот, например, сцена после неудавшегося бегства с Курагиным сыграна ею на таком накале чувств!..) К Тихонову, как и к любому другому исполнителю роли Андрея Болконского, у меня нет претензий в принципе, потому что сыграть его, по-моему, действительно нельзя. Долохов для меня - другой, хотя Ефремов замечательный актёр. Княжна Марья (Антонина Шуранова) - да, "она". Бондарчук в роли Пьера - чудо. Нет, я не против того, как сыграл немецкий актёр, он - хороший актёр, ему "идёт" 19 век, просто Бондарчук - правда чудо. Не потому, что он русский! (Хотя в данном случае, может, отчасти и потому.) Но вот так у него получилось. Никто же не виноват, правда? :) Так что всё неоднозначно.
Но вот что для меня в фильме Бондарчука важнее всего, по крайней мере, сейчас. Не любовная история. Не "первый бал Наташи Ростовой" (балы, кстати, и в новой ВиМ сняты отлично!). Не долоховские дуэли. Я люблю сцены охоты, и то, как Наташа в усадьбе дядюшки пляшет "По улице мостовой". В это время у меня самой душа поёт и танцует! И это не метафора. Люблю ворвавшихся в дом Ростовых ряженых на Рождество, и как они все скакали на тройках сквозь лунную буранную ночь. Не хочу быть пафосной, но всё это просто связано для меня с чувством Родины. И тут я, конечно, необъективна, потому что это моя Родина. Всё, больше не буду говорить "высоких слов".
Трудно употребить слово "люблю" по отношению к сцене расстрела "поджигателей" - но она меня переворачивает изнутри. И ещё, когда Пьера остановил конвоир - "Не пустил меня солдат! Кого не пустил? МЕНЯ?! Мою бессмертную душу?!" И когда Петя Ростов слышал музыку перед своим первым и последним боем. И когда русские солдаты отогревали замёрзших Морреля и Рамбаля, и несчастный француз повторял: "Друзья мои... добрые мои друзья..." И когда французские пленные пели песню на родном языке, подхваченную русскими - кто как расслышал, и эта песня была как стон по погибшим на войне. И небо Аустерлица, и капитан Тушин с его батареей, и песня няни, которую слышит в бреду раненый Андрей - всё это, раньше не казавшееся мне интересным, теперь стало важнее всего. И всего этого - исполненного так, нельзя требовать у зарубежных постановщиков. Это опять же не вопрос "хуже - лучше", это вообще другое. Вряд ли и мы снимем "Унесённых ветром". Это вопрос именно "корней", духовного "происхождения".
Я всё же не назову новую ВиМ "позором", нет. Это обычная картина, снятая в эстетике сериала. Если люди в Западной Европе правда станут читать "Войну и мир", очень хорошо. Просто лично мне (никак не настаиваю, чтобы все думали так же) этого безнадёжно мало. Или - уже мало. Может, раньше я бы и посмотрела, и даже нормально так посмотрела. А теперь не могу. Повзрослела я (наконец-то!), что ли? :) :wink:
Но я всё-таки думаю, что лучше, если за экранизацию берётся большой режиссёр. И тут уж он может действовать очень смело. И никто не будет пенять на то, что у героини не тот цвет волос. Акира Куросава вообще перенёс дйствие "Идиота" в Японию. Но он гений, ему всё (или почти всё) можно. В кино он, может быть, равновелик Достоевскому в литературе. Это другое дело. А в случае ВиМ... Ну мы же уже много говорили, что в случае ВиМ...

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Елена
Мoderator
Сообщения: 11571
Зарегистрирован: Чт 31 май 2007, 07:04
Откуда: Россия, Сибирь

Непрочитанное сообщение Елена »

Анита писал(а):Всё, больше не буду говорить "высоких слов".
Анита, а почему бы и не говорить их, если они уместны? Отчего мы стесняемся и всегда извиняемся за пафос, высокие слова, высокий стиль? А если душа просит? В обыденной жизни не до них, разумеется, но есть места (вот и наш чудесный форум, в частности!), где можно и нужно говорить и высоким стилем, когда тема соответствует. Говори, и будешь услышана и понята!

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Karla
Сообщения: 196
Зарегистрирован: Вс 11 мар 2007, 12:35
Откуда: Czechia
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Karla »

Я бережно прочитала эту тему и думаю, чтобы присоединиться к общему настроению должна начать ворчать, что битву у Аустерлиц не снимали в Чехии, но где-то на Литве (И вообще - почему Толстой называет чешский Славков Аустерлицом?).
Но теперь важно, у меня из этого не доброе чувство сложилось: "Над Бондарчука нет и европеец никогда не поймёт русскую душу." Ну ладно, не поймёт. Я здесь не могу обсуждать фильм "Война и мир", поэтому я его ещё не видела. Но очень интересует меня. Я читала что фильм купили уже в 117 странах и надеюсь что мы его тоже увидим в ТВ. При читании некоторых отзывов я прочитала например и мнение одного из ваших актёров, Дмитрия Исаева и возможно оно будет для кого-нибудь интересное.

http://www.kp.ru/daily/23998.4/79294/

И потом некоторые отзывы из одинаково сайта: Они тоже интересны:
Bel: Как возьмутся иностранцы русскую классику экранизировать - смотреть тошно... Даже по внешним данным актёры совершенно не похожи на толстовские персонажи (за исключением, пожалуй, старика Николая Болконского и, может быть, Сони).

Мария: Сколько можно лаять, что Европа опошлила Толстого? Почему в Англии никто не орёт, что наш Шерлок Холмс разговаривает по-русски? Кино - не есть точный пересказ текста, это видение режиссёра. И это для нас Толстой - достояние, а для Европы не такая уж ценность. Но при этом хорошо, что они несут его в массы...

Матвей Каретник: Видно, что европейцы очень старались. Но без ляпов не обошлось: например, в конце второй серии звучит музыка... Свиридова к драме Лермонтова «Маскарад». Забавно, хотя по музыкальному рисунку вполне подходит к сцене.

Николай Павлович: А я на одном дыхании смотрю. Надоело уже, когда красиво - только про убийства, про бригады разные. Давайте красиво про историю. На Толстого не похоже? А «Три мушкетёра» с Боярским хоть чем-то Дюма напоминают? Не подумали, как французы бы над этим фильмом посмеялись?
"Не спрашивай, по ком звонит колокол. По тебе звонит..." E.Hemingway

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Hel
Site Admin
Сообщения: 3549
Зарегистрирован: Вс 15 май 2005, 10:07
Откуда: Киев, Украина
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Hel »

Karla писал(а):Мария: Сколько можно лаять, что Европа опошлила Толстого? Почему в Англии никто не орёт, что наш Шерлок Холмс разговаривает по-русски? Кино - не есть точный пересказ текста, это видение режиссёра.
А вот что думает та самая Европа по этому поводу: :wink:
В настоящее время существует более 200 экранизаций произведений Артура Конан Дойля о знаменитом детективе Шерлоке Холмсе и его верном товарище докторе Ватсоне. Но даже англичане признают, что лучшие среди них - советские фильмы с Василием Ливановым и Виталием Соломиным в главных ролях. В 2006 году это признали и на государственном уровне: решением королевы Великобритании Елизаветы II Василий Ливанов стал Кавалером Ордена Британской империи.

На реверсах одной из монет, отчеканенных Монетным двором Новой Зеландии, размещен портрет Шерлока Холмса, каким его знаем мы. Реверсы трех других монет посвящены сюжетам трех советских фильмов. А именно: "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Король шантажа. Смертельная схватка. Охота на тигра" (1980 г.), "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Собака Баскервилей" (1981 г.), "Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Сокровища Агры" (1983 г.).

http://www.uabanker.net/daily/2007/05/052907_1700.shtml
Karla писал(а):Николай Павлович: А «Три мушкетёра» с Боярским хоть чем-то Дюма напоминают? Не подумали, как французы бы над этим фильмом посмеялись?
А вот на счет "Трех мушкетеров" с Боярским, по-моему, чистая правда :lol: Французы бы точно посмеялись :D

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Нюша
Сообщения: 6038
Зарегистрирован: Пт 06 янв 2006, 15:59
Откуда: г. Севастополь
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Нюша »

Karla писал(а):Матвей Каретник: Видно, что европейцы очень старались. Но без ляпов не обошлось: например, в конце второй серии звучит музыка... Свиридова к драме Лермонтова «Маскарад». Забавно, хотя по музыкальному рисунку вполне подходит к сцене.
Вот не первый раз встречаю, что этот замечательный вальс приписывают Свиридову (автору не менее замечательного вальса "Метель"), а ведь "Маскарад" написал Арам Хачатурян... :o
"Во всём мне хочется дойти до самой сути:
В работе, в поисках пути, в сердечной смуте..."
Б.Пастернак

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Natasha Suvorina
Сообщения: 3713
Зарегистрирован: Вт 24 май 2005, 11:15
Откуда: Yaroslavl
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Natasha Suvorina »

Нюша писал(а):
Karla писал(а):Матвей Каретник: Видно, что европейцы очень старались. Но без ляпов не обошлось: например, в конце второй серии звучит музыка... Свиридова к драме Лермонтова «Маскарад». Забавно, хотя по музыкальному рисунку вполне подходит к сцене.
Вот не первый раз встречаю, что этот замечательный вальс приписывают Свиридову (автору не менее замечательного вальса "Метель"), а ведь "Маскарад" написал Арам Хачатурян... :o
Да-а, и чему больше сокрушаться, тому, что музыку не знают иностранцы или свои, которые иностранцев поправляют? :!?:
Жизнь слишком коротка, чтобы быть маленьким и слабым!

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Karla
Сообщения: 196
Зарегистрирован: Вс 11 мар 2007, 12:35
Откуда: Czechia
Контактная информация:

Непрочитанное сообщение Karla »

Hel писал(а): В настоящее время существует более 200 экранизаций произведений Артура Конан Дойля о знаменитом детективе Шерлоке Холмсе и его верном товарище докторе Ватсоне. Но даже англичане признают, что лучшие среди них - советские фильмы с Василием Ливановым и Виталием Соломиным в главных ролях.
Очень интересная информация. К сожалению я не видела ни одного фильма с Василием Ливановым и Виталием Соломиным в главных ролях. Но это скорее тем, что я фильмы о детективе Шерлоке Холмсе слишком не отыскиваю. Исключение составляет только "Собака Баскервилей", но и там мне более всего интересует именно эта собака. В последней экранизации, которую я видела на ТВ Халлмарк (английская версия), собака получилась очень хорошо. :)
Hel писал(а): Но даже англичане признают, что лучшие среди них - советские фильмы с Василием Ливановым и Виталием Соломиным в главных ролях. В 2006 году это признали и на государственном уровне: решением королевы Великобритании Елизаветы II Василий Ливанов стал Кавалером Ордена Британской империи.
Видно, что англичанине не имеют ощущение, что только у них патент хорошо снимать собственную классику. И не важно если это Артур Конан Дойль или Уилям Шекспир. Отличают только если проект хороший или нет. Но здесь у проекта ВиМ я чувствую скорее: "Как они посмели?! Ведь Толстой - это наш писатель!" И когда уже посмели - фильм должен быть - плохой. Не знаю, до сих пор не видела. Можно останется фильм Бондарчука самый лучший в истории, но почему только претензий против новой экранизации ВиМ. Я заметила и мысль, что лучше всего было бы снять фильм только с русскими актёрами, но это мне кажется немножко несправедливо в отношении к европейским создателям фильма. Проект ведь международный и русские актёры тоже приняли участие. И не только в ролях второго плана. Кстати мне нравиться Дмитрий Исаев как Ростов гораздо более чем Ростов О.Табакова. Я заодно с вами хотела бы видеть Даниила Страхова в роли князя Андрея, но я не уверенна, что даже в чисто русском проекте, с русским продусёром и режиссёром,именно ДС получил бы эту роль. Жалко! :(
"Не спрашивай, по ком звонит колокол. По тебе звонит..." E.Hemingway

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Аватара пользователя
Анита
Мoderator
Сообщения: 18423
Зарегистрирован: Вс 02 апр 2006, 17:27
Откуда: Санкт-Петербург

Непрочитанное сообщение Анита »

Честное слово, я, пожалуй, сказала всё, что могла. :)
Ну, или почти. :wink: Могу только прибавить, что дело не всегда в том, "свои" или "чужие" экранизируют классику. У нас есть уже новая экранизация "Героя нашего времени" Лермонтова, которую я оправдываю куда меньше, чем европейскую ВиМ! Там хоть люди искренне пытались понять душу другого народа, а здесь ничтоже сумняшеся "осовременили" бедного Михаила Юрьевича, "приблизив к народу", и попутно уничтожив то, ради чего Михаил Юрьевич вообще взялся за перо...

Ссылка:
BBcode:
HTML:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей