Page 52 of 61
Re: Консультации пo русскому языку
Posted: Fri 18 May 2018, 11:42
by Алёнушка
Елена wrote:О языках, родных и иностранных.
Мне тоже этот вариант нравится.
Re: Консультации пo русскому языку
Posted: Fri 18 May 2018, 15:51
by Анита
Я тоже за первый вариант.
Re: Консультации пo русскому языку
Posted: Fri 18 May 2018, 16:12
by Алёнушка
Только я бы запятую убрала.
Re: Консультации пo русскому языку
Posted: Fri 18 May 2018, 21:57
by blir
Первый, конечно, лучше, только две "и" подряд немножко смущают.
К вопросу о порядке слов в предложении. В технических текстах порядок слов очень важен, особенно, когда приходится делать заявку на оборудование или технологическую инструкцию писать. И так и сяк переставляешь слова, чтоб тебя правильно поняли. Фразы не должны содержать никакой двусмысленности.
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Mon 21 May 2018, 17:29
by Алёнушка
Заголовок пресс-релиза, который я получила сегодня по "мылу", гласит: "В Тюмени впервые Конгресс по психиатрии национального масштаба". Нарочно не придумаешь! Это пример к разговору про двусмысленные фразы. Речь идет о Национальном конгрессе по психиатрии и наркологии.
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Mon 21 May 2018, 17:48
by Ksana
Классный заголовок!
Сформулирован на 5 !
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Mon 25 Jun 2018, 08:09
by vak
Из темы
Поболтаем
Елена wrote: На мой взгляд, это не идиома
А что же это?
"Простите за мой французский" - устойчивое словосочетание, употребляемое с непрямым значением.
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Mon 25 Jun 2018, 08:12
by Елена
Валя, на мой взгляд, это совсем другая фигура речи -
ирония.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ирония
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Mon 25 Jun 2018, 11:40
by vak
Елена wrote:на мой взгляд, это совсем другая фигура речи - ирония.
Я, конечно, уже подзабыла теорию языка, но, мне кажется, понятия
ирония и
идиома лежат в разных областях этой теории.
Ирония имеет отношение к стилю, к окраске языка,
идиома же, на мой взгляд, имеет отношение к структуре, может даже к морфологии. Ведь и
идиома может быть не только ироничной, юморной, сатирической, но и серьезной. Идиомы - это практически та часть языка, которая может обновляться хоть каждый день. Придумал журналист "крутой" оборот речи, остался он в широком употреблении - вот тебе и новая идиома.
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Mon 25 Jun 2018, 14:35
by Елена
Валя, всех нюансов теории я тоже не помню, конечно, и возможно, ты права касательно разных областей, к которым относятся эти явления, но в том, что обсуждаемое нами выражение является идиомой, я очень сильно сомневаюсь.
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Mon 25 Jun 2018, 14:46
by vak
Елена wrote:в том, что обсуждаемое нами выражение является идиомой, я очень сильно сомневаюсь.
Елена, ну это же в принципе не меняет сути сказанного Дианой.
Для меня - вполне может считаться идиомой, потому что, как я уже писала, это устойчивое словосочетание, употребляющееся с определенным смыслом, в определенном контексте, то есть, подходит под определение идиомы. Скажем так, современной идиомы. Потому что мы-то ведь привыкли, что они все возникли как минимум лет сто назад.
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Mon 25 Jun 2018, 15:43
by Диана
Елена, Валя, спасибо за рассуждения. Интересно было почитать.
Тоже считаю, что эта ироничная фраза уже стала идиомой.
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Sun 12 Aug 2018, 15:51
by Алёнушка
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Sun 12 Aug 2018, 22:16
by Анита
"Хамондировка" и "пармезанить" - хорошо.
Хотя, конечно, жаль, что неологизмы появляются по такой причине.
Re: О языках, родных и иностранных...
Posted: Mon 13 Aug 2018, 06:51
by Елена
Мне вообще-то странно даже называть такие вещи неологизмами, это просто ситуационный жаргон, я бы сказала. Конечно, если любое новое словечко называть неологизмом, то формально - да. Но странно, право...