О языках, родных и иностранных...

ПоOFF-TOPим?

Moderator: Модераторы

User avatar
Rinata
Posts: 4364
Joined: Tue 16 Jan 2007, 01:34
Location: Москва

Unread post by Rinata »

Hel wrote:Но в любом случае, мне кажется, что и там многие достаточно хорошо знают русский язык, хоть и не пользуются им в повседневной жизни. :wink:
Hel, мне кажется что русский язык понятен украинцам потому многие слова на русском языке присутствуют и в украинском языке. А для некоторых русских непонятен украинский язык потому что многие слова украинского языка вообще отсутствуют в русском и поэтому непонятны для понимания. А вторая причина, почему украинцы понимают русский язык потому что имеют возможность слышать русскую речь на улице, по телевидению и т. п. А у некоторых русских отсутствует возможность слышать постоянно украинскую речь, то есть нет погружения в языковую среду и нет понимания незнакомых слов, нет понимания языка. Но если предоставиться практика общения и возможность слышать язык, то как только незнакомые слова станут понятны, тут же появиться понимание украинского языка. Мне сказали что арбуз по украински ковун, так я теперь пойму когда услышу это слово что речь идет об арбузе. :D ( надеюсь я ничего не перепутала?). А вот мы как то забыли что есть еще и белорусский язык. Мне всю жизнь было интересно а белоруссы понимают украинский, и наоборот? Какой язык ближе для понимания, белорусский или украинский? :wink:

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Hel
Site Admin
Posts: 3549
Joined: Sun 15 May 2005, 10:07
Location: Киев, Украина

Unread post by Hel »

Rinata wrote:
Hel, мне кажется что русский язык понятен украинцам потому многие слова на русском языке присутствуют и в украинском языке. А для некоторых русских непонятен украинский язык потому что многие слова украинского языка вообще отсутствуют в русском и поэтому непонятны для понимания.:
Но ведь и в русском языке есть многие слова, которые отсутствуют в украинском :wink:
Rinata wrote: А вторая причина, почему украинцы понимают русский язык потому что имеют возможность слышать русскую речь на улице, по телевидению и т. п.
В том-то все и дело, что во всех бывших республиках СССР легко понимают русский язык именно потому, что он раньше был ГОСУДАРСТВЕННЫМ и обязательным для изучения всеми. Если бы его раньше не учили, то сейчас бы не было возможности слышать его ни на улице ни по телевизору :wink: Ведь на улице иногда можно встретить и англоязычных, например, людей, но не все же их сразу поймут :wink: Поэтому это все вполне нормально. Просто подняли вопрос, что не все украинцы знают русский, вот я и ответила, что у нас многие знают русский даже лучше, чем украинский :wink:
Rinata wrote:Мне сказали что арбуз по украински ковун, так я теперь пойму когда услышу это слово что речь идет об арбузе. :D ( надеюсь я ничего не перепутала?).
Так и есть, только не кОвун, а кАвун :wink: :lol:

Rinata wrote:А вот мы как то забыли что есть еще и белорусский язык. Мне всю жизнь было интересно а белоруссы понимают украинский, и наоборот? Какой язык ближе для понимания, белорусский или украинский? :wink:
Думаю, что и белорусы и украинцы отлично понимают друг друга. Т.к., мне кажется, что белорусский - это что-то среднее между русским и украинским :wink: Хотя, кто-то говорил, что в белорусском есть еще и литовский и еще какой-то. Но лично я, например, понимаю все, что говорят на белорусском, и прочитать все свободно смогу, только вот говорить вряд ли получится :lol: Думаю, что и белорусы свободно смогут и понять украинский и прочитать все без проблем, разве что говорить сразу может не смогут, а может и получится :wink:

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Анита
Мoderator
Posts: 18443
Joined: Sun 02 Apr 2006, 17:27
Location: Санкт-Петербург

Unread post by Анита »

А ещё ведь в каждом языке есть местные диалекты, слова, принятые только в данной области. Вот там, откуда моя мама родом, летучую мышь называют "кожан". И это правильно, у неё же такие кожаные крылья! А там, где родился мой папа, белка - "векша". Вот есть фамилия Векшин, так оказывается, это просто - Белкин... :) А слово "гикнуть", что обычно значит "громко кричать", у них почему-то обозначает "виснуть" на ком-нибудь, приставать, надоедать, канючить. Я думаю, мы даже просто не знаем, сколько есть "собственных языков" в разных местностях!

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Нюша
Posts: 6038
Joined: Fri 06 Jan 2006, 15:59
Location: г. Севастополь

Unread post by Нюша »

LaSi wrote: Сцена из БН с Вовой+Анной+Мишей в конюшне (котёнок) на чешском и словацком языке:
http://web.telecom.cz/LuSi/fDS/BN056057 ... e_[cz].avi (7,1 Мб)
http://web.telecom.cz/LuSi/fDS/BN056057 ... e_[sk].avi (5,4 Мб)
Приятного посмотра!
Только сегодня удалось посмотреть оба варианта. И действительно, в словацком варианте для меня больше знакомых слов, чем в чешском.
LaSi, спасибо за наглядное пособие! :D
Забавно видеть любимых героев, говорящих незнакомыми голосами на иностранном языке. :wink: :D
"Во всём мне хочется дойти до самой сути:
В работе, в поисках пути, в сердечной смуте..."
Б.Пастернак

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Rinata
Posts: 4364
Joined: Tue 16 Jan 2007, 01:34
Location: Москва

Unread post by Rinata »

Hel wrote:Но ведь и в русском языке есть многие слова, которые отсутствуют в украинском :wink:
Правда? Удивительно, а я и не знала даже, неужели настолько различаются два языка одной ветви ( это я про Киевскую Русь вспомнила), а может если слов нет так хоть однокоренные слова есть в русском? Например слово разумеет (незнаю точный перевод: понимает? ( я надеюсь не неперепутала ничего)) в русском есть однокоренное слово разумный от корня разум. :roll:
Hel wrote:
Rinata wrote:А вот мы как то забыли что есть еще и белорусский язык. Мне всю жизнь было интересно а белоруссы понимают украинский, и наоборот? Какой язык ближе для понимания, белорусский или украинский? :wink:
Думаю, что и белорусы и украинцы отлично понимают друг друга. Т.к., мне кажется, что белорусский - это что-то среднее между русским и украинским :wink: Хотя, кто-то говорил, что в белорусском есть еще и литовский и еще какой-то. Но лично я, например, понимаю все, что говорят на белорусском, и прочитать все свободно смогу, только вот говорить вряд ли получится :lol: Думаю, что и белорусы свободно смогут и понять украинский и прочитать все без проблем, разве что говорить сразу может не смогут, а может и получится :wink:
Так вот и вопрос у меня именно на эту тему, украинцы понимают белорусский язык потому что он похож на русский(а так как предпологается что они знают русский и соответственно белорусский им понятен) или украинцы понимают белорусский потому что у них в языке употребляется много общих слов с белоруссами (которые отсутствуют в русском)? :wink: :D
Last edited by Rinata on Mon 16 Jul 2007, 11:44, edited 1 time in total.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Rinata
Posts: 4364
Joined: Tue 16 Jan 2007, 01:34
Location: Москва

Unread post by Rinata »

Dascha wrote:
Rinata wrote: А еще интересно, как будет на словацком языке мать, отец, сын, дочь? А на чешском?
По словацки мать- мАтка :oops: :lol:, отец- Отес, сын- сын, дочь- дцера. Думаю, что по чески также. В жизни больше г
оворят: мама- мАми, отец- Оцко.
Спасибо за ответ, я тут тоже посмотрела отрывок из БН и в полном шоке :shock: , о чем вообще можно говорить, какие словянские языки, я почти ни слова не поняла, кроме утопить и котенок! :roll: :D Ну девушки вы молодцы, Dascha ,LaSi как вам удается понимаьть русский язык, это же очень сложно? :wink: По крайней мере для меня (как оказалось) :oops: .

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Hel
Site Admin
Posts: 3549
Joined: Sun 15 May 2005, 10:07
Location: Киев, Украина

Unread post by Hel »

Rinata wrote: Так вот и вопрос у меня именно на эту тему, украинцы понимают белорусский язык потому что он похож на русский(а так как предпологается что они знают русский и соответственно белорусский им понятен) или украинцы понимают белорусский потому что у них в языке употребляется много общих слов с белоруссами (которые отсутствуют в русском)? :wink: :D
Украинцы понимают белорусский потому, что в нем половина слов русских, а половина украинских :wink: :lol: :lol: :lol: Они только произносятся немного по-другому, но в принципе понять очень легко. Это, например, как кто-то говорит с акцентом ИМХО.
Rinata wrote: Правда? Удивительно, а я и не знала даже, неужели настолько различаются два языка одной ветви ( это я про Киевскую Русь вспомнила), а может если слов нет так хоть однокоренные слова есть в русском? Например слово разумеет (незнаю точный перевод: понимает? ( я надеюсь не нерепутала ничего)) в русском есть однокоренное слово разумный от корня разум.
Однокоренные слова, конечно, тоже есть и их много, но есть много слов, которые вообще не похожи. Например, пуговица - гудзик; галстук - краватка; форточка - кватирка; утро - ранок; праздник - свято; учебник - підручник; тетрадь - зошит, ну и т.д. Так можно назвать еще массу разных слов. Это я написала певое, что пришло в голову. :D

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Hel
Site Admin
Posts: 3549
Joined: Sun 15 May 2005, 10:07
Location: Киев, Украина

Unread post by Hel »

Rinata wrote: Спасибо за ответ, я тут тоже посмотрела отрывок из БН и в полном шоке :shock: , о чем вообще можно говорить, какие словянские языки, я почти ни слова не поняла, кроме утопить и котенок! :roll: :D
А я еще в чешской версии поняла слова жартуєте и дякую :lol: Но на этом, пожалуй, и все :D А вот словацкую версию процентов на 25-30 все-таки удалось распознать :wink: . Часть слов похожи на русские, а часть на украинские, но большинство слов все-таки не понятны :oops:

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Unread post by LaSi »

Нюша wrote:
LaSi wrote: Сцена из БН с Вовой+Анной+Мишей в конюшне (котёнок) на чешском и словацком языке:
http://web.telecom.cz/LuSi/fDS/BN056057 ... e_[cz].avi (7,1 Мб)
http://web.telecom.cz/LuSi/fDS/BN056057 ... e_[sk].avi (5,4 Мб)
Приятного посмотра!
Только сегодня удалось посмотреть оба варианта. И действительно, в словацком варианте для меня больше знакомых слов, чем в чешском.
LaSi, спасибо за наглядное пособие! :D
Забавно видеть любимых героев, говорящих незнакомыми голосами на иностранном языке. :wink: :D
Очень забавно, я сумею вообразить. :lol:
Rinata wrote:я тут тоже посмотрела отрывок из БН и в полном шоке :shock: , о чем вообще можно говорить, какие словянские языки, я почти ни слова не поняла, кроме утопить и котенок! :roll: :D Ну девушки вы молодцы, Dascha ,LaSi как вам удается понимаьть русский язык, это же очень сложно? :wink: По крайней мере для меня (как оказалось) :oops: .
После несколько лет обязательной учёбы в школе уже не сложно. :D
Серьёзно: После овладения азбуки уже не так сложно, ведь мы славянине.
Hel wrote:А я еще в чешской версии поняла слова жартуєте и дякую :lol: Но на этом, пожалуй, и все :D А вот словацкую версию процентов на 25-30 все-таки удалось распознать :wink: . Часть слов похожи на русские, а часть на украинские, но большинство слов все-таки не понятны :oops:
Я так рада, что Вы посмотрели видейка и выразили своё мнения. :sm105: Меня это очень интересует.
Несмотря на голосы дублёров, словацкий язык хорошо мягкий (словаки выговаривают "де", "те", "не"), чешский язык такой твёрдый (чехи большей частью выговаривают "дэ", "тэ", "нэ").
Вы слушали/заметили хотя какую-нибудь маленькую разницу между ними?
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Unread post by LaSi »

Hel wrote:Те, кто учился в школе еще во времена СССР знают русский очень хорошо, а вот украинский не очень (а некоторые вообще не знают), т.к. многие учились именно в русских школах, где все предметы преподавались на русском. А вот младшее поколение учит все на украинском языке, а русский язык просто идет отдельным предметом, как раньше, например, изучали английский или немецкий. И именно из-за этого и получается, что в повседневной жизни дети говорят на русском, а вот если надо что-то написать, то они пишут русские слова украинскими буквами.
В Чехословакии каждый народ имел свой/собственный официальный язык (чешский/CZ+словацкий/SK). Телевидение было чехословацкое - фильмы, ТВ-программы, репортажи на чешском и словацком языке без титров. В книжных магазинах книги на чешском и словацком языке. (У нас дома много книг/заглавий иностранной литературы на словацком языке, потому что в переводе на чешский их не было.) Все чехи/словаки понимали SK/CZ-язык, но большинство не сумело говорить и писать на этом языке. В школе обучали основание/грамматику языка, но не принуждали нас его использовать.
Теперь, после разделения Чехословакии в 1993 году, молодая генерация чехов/словаков уже язык своих братьев только не понимает, потому что не слышит ей в ТВ. (Я это чувствую и на себе, когда-то я долго не заметила/осознала, что кто-то на экране говорит на словацком языке, но теперь хватает парочка слов... :( )
Существуют точные слова, существуют подобные слова (отличаются 1-2 буквами во слове), но существуют слова польно отличные, напр. "носовой платок" - выражение на CZ+SK выведено из выражения "карман" = CZ:"kapsa", SK:"vrecko":
CZ: "kapsa"(фон."капса") => "kapesnik"(фон."капесник")
SK: "vrecko"(фон."врецко") => "vreckovka"(фон."врецкоука")
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Unread post by LaSi »

Hel wrote:Однокоренные слова, конечно, тоже есть и их много, но есть много слов, которые вообще не похожи. Например, пуговица - гудзик; галстук - краватка; форточка - кватирка; утро - ранок; праздник - свято; учебник - підручник; тетрадь - зошит, ну и т.д. Так можно назвать еще массу разных слов. Это я написала певое, что пришло в голову. :D
Очень интересно!
У нас совсем подобные слова с украинским языком:
RU:галстук - UK:краватка - SK+CZ:"kravata"(фон."кравата")
RU:утро - UK:ранок - SK+CZ:"rano"(фон."рАно")
RU:праздник - UK:свято - SK:"svatok"(фон."свАток") - CZ:"svаtek(фон."свАтэк")
RU:тетрадь - UK:зошит - SK:"zosit"(фон."зошит") - CZ:"sesit"(фон."сешит")
Last edited by LaSi on Mon 16 Jul 2007, 10:13, edited 1 time in total.
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Unread post by LaSi »

Dascha wrote:
Rinata wrote: А еще интересно, как будет на словацком языке мать, отец, сын, дочь? А на чешском?
По словацки мать- мАтка :oops: :lol:, отец- Отес, сын- сын, дочь- дцера. Думаю, что по чески также. В жизни больше говорят: мама- мАми, отец- Оцко.
RU: дедушка+бабушка
CZ: "prarodice"(="прародичэ") = "dedecek+babicka"(="дедэчэк+бабичка"), в семье обращаемся коротко "dedo+babi"(="дедо+баби")
SK: "prarodicia" (="прародичиа") = "stary otec + stara matka/mama" (="стары отец + стара матка/мама")

RU: родители/отец+мать
CZ: "rodice"(="родичэ") = "otec+matka"(="отэц+матка"), "tatinek+maminka"("татИнэк+маминка"), в семье обращаемся коротко "tati+mami" (="тати+мами")
SK: см. Dascha

RU: супруги/супруг+супруга/муж+жена
CZ: "manzele"(="манжэлэ"), "manzel+manzelka"(="манжэл+манжэлка"), "muz+zena"(="муж+жена")
SK: "manzelia"(="манжелиа"), "manzel+manzelka"(="манжэл+манжэлка"), "muz+zena"(="муж+жена")

RU: дети/сын+дочь
CZ: "deti"(="дети") = "syn+dcera"(="сын+дцэра"), "synek+dcerka"(="сынэк+дцэрка"), "synacek+dcerunka/dceruska"(="сынАчэк+дцэрунка/дцэрушка")
SK: "deti"(="дети") = "syn+dcera"(="сын+дцэра"), "synоk+dcerka"(="сынок+дцЭрка"), "synacik+dcerenka/dceruska"(="сынАчик+дцЭрэнка/дцЭрушка")

RU: брат+сeстра
CZ: "sourozenci"(="соурозэнци"), "bratr+sestra"(="братр+сэстра"), "bratricek+sestricka"("братржИчэк+сестржичка"), дети в переходном возрасте взаимо обращаются разговорно "bracho+segro"(="брАхо+сЭгро")
SK: "surozenci"(="сУрозэнци"), "brat+sestra"(="брат+сэстра"), "bratricek+sestricka"(="братрИчэк+сестричка")

RU: внуки/внук+внучка
CZ: "vnoucata"(="вноучата") = "vnuk+vnucka"(="внук+внучка")
SK: "vnucata"(="внУчата") = "vnuk+vnucka"(="внук+внучка")

RU: двоюродный брат + двоюродная сестра
CZ: "bratranec+sestrenice"(="братранэц+сэстржэницэ"), "bratranek+sestrenka"(="братрАнэк+сэстржэнка")
SK: "bratranec+sesternica"(="братранец+сэстерница")

Все наши языки очень близкие. :wink:
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Hel
Site Admin
Posts: 3549
Joined: Sun 15 May 2005, 10:07
Location: Киев, Украина

Unread post by Hel »

LaSi wrote:
Очень интересно!
У нас совсем подобные слова с украинским языком:
RU:галстук - UK:краватка - SKk+CZ:"kravata"(фон."кравата")
RU:утро - UK:ранок - SK+CZ:"rano"(фон."рАно")
RU:праздник - UK:свято - SK:"svatok"(фон."свАток") - CZ:"svаtek(фон."свАтэк")
RU:тетрадь - UK:зошит - SK:"zosit"(фон."зошит") - CZ:"sesit"(фон."сешит")
И правда похоже :D Только все-таки по-моему словацкий ближе по произношению к украинскому, чем чешский. Во всяком случае мне так показалось судя по тем фрагментам из "БН". Т.к. в словацкой версии проще было что-то разобрать, а вот в чешской не очень :oops: Может быть, если бы там еще титры были или они медленнее говорили, то получилось бы лучше их понять.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Hel
Site Admin
Posts: 3549
Joined: Sun 15 May 2005, 10:07
Location: Киев, Украина

Unread post by Hel »

LaSi wrote:
Теперь, после разделения Чехословакии в 1993 году, молодая генерация чехов/словаков уже язык своих братьев только не понимает, потому что не слышит ей в ТВ. (Я это чувствую и на себе, когда-то я долго не заметила/осознала, что кто-то на экране говорит на словацком языке, но теперь хватает парочка слов... :( )
У нас тоже раньше телевидение было и на русском и на украинском, а сейчас почти все на украинском. Но, честно говоря, если смотришь что-то, например, на украинском, а потом переключаешь на русский канал (или наоборот), то и правда не сразу замечаешь, что с экрана говорят уже на другом языке :D

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Unread post by LaSi »

Чешский язык имеет особенный/собственный падеж для обращения/призыв. Не знаю другого языка, который тоже имеет, даже словацкий язык не имеет.
Чехи вызывают своих грузей: "Наташо!", "Иване!" "Сергеи!" и т.д.
Здесь немножко для развлечения:
Когда у Вас скажут в БН: "Да, Анна!", у нас это звучит: "Ano, Anno!" (фонетически "ано, ано") и потом высказающий/оратор выглядит как дефектная пластинка. :)
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links