О языках, родных и иностранных...

ПоOFF-TOPим?

Moderator: Модераторы

User avatar
Елена
Мoderator
Posts: 11574
Joined: Thu 31 May 2007, 07:04
Location: Россия, Сибирь

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by Елена »

Анита wrote:Я думаю, выделить курсивом (не капслоком) слово иногда можно.
Я думаю, что можно выделять как угодно, если это оправдано смыслом того, что пишешь.

Жаль, что в этих правилах нет ещё нескольких, очень часто нарушаемых даже образованными людьми.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Natka
Posts: 8028
Joined: Thu 03 Nov 2011, 11:31
Location: г.Харьков, Малороссия

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by Natka »

Елена wrote:думаю, что можно выделять как угодно, если это оправдано смыслом того, что пишешь.
:yes: плюсую - смысл это главное.
Елена wrote:...в этих правилах нет ещё нескольких, очень часто нарушаемых даже образованными людьми.
Соблюдать правила грамматики и орфографии для образованного человека естественно, а вот свои личные "внутренние правила" каждый устанавливает сам - потому угадывать и соблюдать чьи-то необязательно.
"Никогда не спорь! Стой на своем и точка." (Б.Шоу)
"Я есть и имею право думать так, как думаю." (ДС)

"Главное - не врать самому себе и не задерживаться там, где тебя не хотят видеть"(ДС)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Елена
Мoderator
Posts: 11574
Joined: Thu 31 May 2007, 07:04
Location: Россия, Сибирь

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by Елена »

Natka wrote:соблюдать чьи-то необязательно
Речь не о чьих-то, а именно о тех, соблюдать которые "для образованного человека естественно".

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Natka
Posts: 8028
Joined: Thu 03 Nov 2011, 11:31
Location: г.Харьков, Малороссия

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by Natka »

Елена wrote: о тех, соблюдать которые "для образованного человека естественно".
Елена wrote:...Жаль, что в этих правилах \несерьёзных, то бишь неписаных -уточнение Natka\ нет ещё нескольких...
тогда стоило бы назвать их. Хотя образованность и к этим "45 правилам" имеет косвенное отношение.имхо

Замечание модератора: вмешательство в цитируемый из постов форумчан текст недопустимо!
Last edited by Natka on Sat 15 Sep 2018, 10:14, edited 1 time in total.
"Никогда не спорь! Стой на своем и точка." (Б.Шоу)
"Я есть и имею право думать так, как думаю." (ДС)

"Главное - не врать самому себе и не задерживаться там, где тебя не хотят видеть"(ДС)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Елена
Мoderator
Posts: 11574
Joined: Thu 31 May 2007, 07:04
Location: Россия, Сибирь

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by Елена »

Да, эти 45 несерьёзных правил, конечно, можно рассматривать просто как советы, но совсем не лишённые и серьёзности. И 100-процентно правильно, без единой ошибки, вряд ли кто-то пишет всегда - бывает, и по невнимательности что-нибудь случается. Но есть ошибки, которые заполонили интернет и встречаются у заведомо грамотных людей, что крайне удивляет.

Вот одна из них, сильно бросающаяся в глаза: очень часто не различают написание слов в общем и вообще, сооружая некий гибрид вообщем. Понятно, что эти слова нужно чётко различать на письме.

Потеряна, к большому сожалению, сильная когда-то стилистическая окраска выражения имеет место быть. Его стали употреблять постоянно, что выглядит, по-моему, нелепо.
Почему-то вдруг стали писать день рождения с заглавных букв. :unknowing:

Много можно привести таких примеров.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
vak
Site Admin
Posts: 18427
Joined: Tue 06 Sep 2011, 23:32
Location: небольшой европейский город

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by vak »

из темы "спектакль "Макбет""
Елена wrote:
Алёнушка wrote:переводчики как раз меня поняли бы
:confused:
В смысле сложности процесса точного перевода и я согласна. Не согласна лишь с цитатой: как понял, так и перевел.
Я не работала переводчиком, как Елена, но если сложить все мои переводы по времени, то, наверное, на тройку, а то и четверку лет переводческого стажа наберется. Поэтому мои утверждения тоже как бы не чисто теоретические. :-)
Преимущественно, конечно, переводы (с русского на немецкий и наоборот) были и есть письменные, но и синхронные переводы приходится здесь, в Германии делать не редко. Единственное, никогда не бралась и не берусь за синхронные технические переводы - вот совсем не моя область.
А так палитра достаточно широкая: от обычных учебных текстов до техническо-медицинско-юридических. Да, иногда сложно подобрать точное слово, потому что ты не специалист в этой области, но ошибиться (как понял ;-) ) ты не имеешь права, поэтому либо консультируешься со знающим человеком, либо - сейчас это не проблема - интернет тебе в помощь. Здорово, что сущестувуют специальные профессиональные переводческие программы (не Гуггл, слава Богу :-)) ) и специализированные словари. Любая неточность чревата последствиями. Возможно, в художественном тексте это и пройдет, но если ты неточно переведешь юридический договор (не говоря уж о технических и медицинских инструкциях), то последствия просчитать иногда невозможно. Помню, как я однажды племяннице, на то время студентке химического факультета, переводила текст, связанный с какой-то химической реакцией и ее анализом. Естественно, со словарем. Но текст состоял практически из одних незнакомых мне (в моем родном языке :-) ) слов-терминов. Формулировала некоторые предложения согласно грамматическим структурам и спрашивала племянницу, понимает ли она, о чем речь, и говорят ли так химики. Она строчила под диктовку и говорила: " Все в порядке, диктуй дальше, я всё понимаю." А я же ничего почти не понимала :-))

Не знаю, как сейчас, но еще лет 20 назад в России с профессиональными специализированными переводчиками была проблема. Естественно, исключаем Москву и Петербург с МГУ и МГИМО, а в остальном на весь Союз по пальцам можно было пересчитать вузы, которые готовили по специальности "Переводчик". На ум приходит только Пятигорский институт иностранных языков. Так что, востребованными были штатно или нештатно просто выпускники факультетов иностранных языков педагогических вузов. Некоторые даже очень хотели устроиться переводчиками - работа хоть и трудная, но интересная.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
blir
Posts: 3670
Joined: Sun 25 May 2014, 19:59
Location: Мурманская область

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by blir »

Last edited by blir on Fri 30 Nov 2018, 18:13, edited 1 time in total.
Мечты - сбываются, желания - исполняются, чудеса - их мы делаем сами, а миром правит Любовь.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Велточка
Posts: 1100
Joined: Fri 31 Mar 2017, 20:54
Location: город Оренбург

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by Велточка »

blir wrote:Трудности перевода :-))
:clap: :great: :obeisance:
Цените то, что у вас есть. Сейчас. Рядом. И никогда не думайте: "А может быть..." Может и не быть...

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Алёнушка
Posts: 6516
Joined: Mon 30 May 2016, 21:05
Location: Тюмень

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by Алёнушка »

vak wrote:Не согласна лишь с цитатой: как понял, так и перевел.
Ну вообще-то я эту фразу уже пояснила. Но если это нужно для понимания, повторю ещё раз.
Алёнушка wrote:Это значит, что при многозначности фразы в оригинале при переводе возможно сохранить лишь одно из значений (ну если только переводчик не сверхгениальный человек).
К тому же, Валя, ты сама пишешь, что
vak wrote: сказал носитель языка... Шекспир - часто он играл со словами, иногда трудно угадать, какое значение он имел в виду.
Так что я решила, что мы друг друга поняли. Поэтому не поняла, к чему был этот длинный пост о точности перевода, если ответ на твой вопрос и я дала уже, и ты сама на него тоже ответила с помощью носителя языка.
Я люблю театр!

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Natka
Posts: 8028
Joined: Thu 03 Nov 2011, 11:31
Location: г.Харьков, Малороссия

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by Natka »

blir, :great: :-))
"Никогда не спорь! Стой на своем и точка." (Б.Шоу)
"Я есть и имею право думать так, как думаю." (ДС)

"Главное - не врать самому себе и не задерживаться там, где тебя не хотят видеть"(ДС)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
vak
Site Admin
Posts: 18427
Joined: Tue 06 Sep 2011, 23:32
Location: небольшой европейский город

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by vak »

Что-то известно и знакомо давно, но в целом любопытным показалось:

20 русских слов, которые раньше были фамилиями

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Анита
Мoderator
Posts: 18442
Joined: Sun 02 Apr 2006, 17:27
Location: Санкт-Петербург

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by Анита »

Про мансарду и бойкот я никогда не знала... :-)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
blir
Posts: 3670
Joined: Sun 25 May 2014, 19:59
Location: Мурманская область

Re: О языках, родных и иностранных...

Unread post by blir »

Про силуэт, галиматью, лодыря даже не думала, что эти слова могли быть фамилиями. :-))
Мечты - сбываются, желания - исполняются, чудеса - их мы делаем сами, а миром правит Любовь.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Natka
Posts: 8028
Joined: Thu 03 Nov 2011, 11:31
Location: г.Харьков, Малороссия

Re: Социoника, психoлoгия и другие тесты.

Unread post by Natka »

;-) "великий и могучий" :-))
"Никогда не спорь! Стой на своем и точка." (Б.Шоу)
"Я есть и имею право думать так, как думаю." (ДС)

"Главное - не врать самому себе и не задерживаться там, где тебя не хотят видеть"(ДС)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Natka
Posts: 8028
Joined: Thu 03 Nov 2011, 11:31
Location: г.Харьков, Малороссия

Re: O театре

Unread post by Natka »

Из темы О театре
Елена wrote:
Слава wrote:понимание данной поговорки
Это и не поговорка. Крылатая фраза, приписываемая Марку Аврелию.
:oops: ну-у... по "официальной версии" фраза сказанная "последним из пяти хороших императоров" звучит чуть иначе: "Делай что должен и свершится, чему суждено." ( и ,наверное, и для Аленушки она была бы не столь "раздражающая" )
А та "идиома", о которой мы пару дней дискутировали, возможно, ушла в народ из "масонов"
https://i-fakt.ru/delaj-chto-dolzhen-i-bud-chto-budet/
Но, проверить эти сведения "на достоверность" не представляется возможным. :-))
Image
ПыСЫ: ;-) а вообще Марк Аврелий очень интересный чел. имхо
НАЕДИНЕ С СОБОЙ. РАЗМЫШЛЕНИЯ. Антонин Марк Аврелий
Last edited by Natka on Wed 31 Jul 2019, 19:50, edited 2 times in total.
"Никогда не спорь! Стой на своем и точка." (Б.Шоу)
"Я есть и имею право думать так, как думаю." (ДС)

"Главное - не врать самому себе и не задерживаться там, где тебя не хотят видеть"(ДС)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links