Фильм «Война и мир»

Неигровое кино и дубляж

Moderator: Модераторы

User avatar
Hel
Site Admin
Posts: 3549
Joined: Sun 15 May 2005, 10:07
Location: Киев, Украина

Unread post by Hel »

Анн@ wrote:девочки а где вы смортели этот фильм-сериал?
По каналу "Россия". Еще будут завтра и послезавтра показывать последние серии :wink:

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Natasha Suvorina
Posts: 3713
Joined: Tue 24 May 2005, 11:15
Location: Yaroslavl

Unread post by Natasha Suvorina »

LaSi, мне было очень интересно прочесть твое мнение. Позволь все же с тобой не согласиться в том, что
LaSi wrote:россияне каким-то видом постоянно "забетонированные"/"забаррикадированные" в своём мире. Коммунисты/большевики Вас (и нас) в прошлом на десятки лет изолировали от остального мира, понятно, что обе стороны не знали и не понимали друг друга.
Я согласна с теми, кто говорил, что здесь различие культур и менталитета, а не политические барьеры. И вообще, ну ее эту политику, она только людей разъединяет, а мы все же обсуждаем события в сфере искусства. По-моему, искусство как раз очень благодатное поле для того, чтобы найти общее, что волнует людей из совершенно разных культур - европейской, восточной, американской. И в то же время именно здесь и проявляются особенности. Если подходить к демонстрируемой экранизации "Войны и мира" как к экранизации русского романа, то да - этот нонсенс и куча ляпов. Но это изначально не могло быть по-другому, когда интернациональная бригада кинематографистов берется за проект. А я смотрю на это как на попытку на своем уровне осознать, чем им, англичанам, американцам, французам, близок роман Толстого, его герои. Ведь переводили же Войну и мир на другие языки, Толстой принадлежит всем, потому что гений. Мне кажется, если смотреть на фильм с этой точки зрения , исходить из заявленного формата (да, телевизионный формат, отчасти напоминающий сериал), то в данном случае работа у меня по крайней мере вызывает интерес. Ну не стоит в самом деле сравнивать с тем, как бы это сделал русский режиссер с русскими актерами. Ясно, что все было бы по-другому и нам ближе и понятнее. А пока я смотрю и оцениваю исходя из предложенных условий.
Кстати, вот скоро появится очередной эшелон из экранизаций "Бесов", "Преступления и наказания", снятых русскими режиссерами, тогда и сравним, кто что хотел и как получилось.
Жизнь слишком коротка, чтобы быть маленьким и слабым!

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
lar
Posts: 854
Joined: Thu 15 Feb 2007, 11:30

Unread post by lar »

Анита wrote:Но здесь-то дело в том, что философский роман сделали "дамским". Нет, я не протестую. Каждый свободен делать то, что он хочет, если это не противоречит закону - так, кажется, это сформулировано в демократическом обществе? Кто хочет - экранизирует роман, кто хочет - ставит мыльную оперу. Бог с ним. И мы ведь помним, что "Дух дышит, где хочет".
В очередной раз соглашаюсь с Анитой.
Также мне очень импонирует идея радиокниги в исполнении Даниила. По-моему, идея замечательная. Интересно, нет ли у него таких предложений, надо бы спросить в он-лайн конференции.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Unread post by LaSi »

lar wrote:Надеюсь, я не обидела Вас, LaSi (или мы все же на ты?)
Iar, не обдидела. Произношу ли я свои неприятные мнения, должна толерантно воспринять любые ответы других.
Мы две истинно на ТЫ :D - http://dstrahov.com/forum/viewtopic.php?p=15097#15097
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
LaSi
Forum Admin
Posts: 5944
Joined: Wed 31 Jan 2007, 15:49
Location: Czechia

Unread post by LaSi »

Я здесь не могу обсуждать новый фильм "Война и мир", ведь я его не смотрела! Я говорила в общем, точно как Даниил в статьи "Счастье ест!", где он вопрос тоже обобщал.
Анита wrote:Может быть, наши постановки "из заграничной жизни" представителями соответствующих стран воспринимаются как что-то невероятно смешное. И, наверное, правильно! Ведь вот LaSi говорила (и я охотно верю!), что даже в нескольких коротких эпизодах в Праге в "Звездочёте" наши киношники умудрились посадить немало "ляпов". Но в данном случае, мне кажется, дело всё-таки в другом.
Наоборот! Я именно о том. Как другие не сумеют действительно снять русский свет/материал, точно так не сумеют русские снять свет других. Но из Ваших конкретных слов о фильме "ВиМ" здесь и везде на и-нете - напр.:
http://mary-cloud.livejournal.com/31824.html
http://www.liveinternet.ru/users/1038916/post56441065/
http://www.liveinternet.ru/users/unia/post56375252/
извините, я чувствую какую-то насмешливость, как будто другие не сумеют, но русские всегда смогли бы без промахов снять любый иностранный материал. Некая кротось появляется редко.
Почему столько критики, осуждения, ведь фильмы существуют для развлечения, они только сказки для взрослых, фабрика на мечты. Почему возмущаться из-за мелочи?
Правда, меня также в фильмах всегда возмущают логические несходности в поведениях героев... Ну, когда мне не нравится дело, не смотрю его. ("БН" была исключение, много нелогичного было нужно перекусывать, чтобы видела "своего" Корфа. :lol:)
Last edited by LaSi on Thu 08 Nov 2007, 18:35, edited 2 times in total.
Our fingerprints don't fade from the lives we've touched. ("Remember Me" 2010)
Отпечатки наших пальцев на жизнях, к которым мы прикасались, не тускнеют. ("Помни меня" 2010)

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Natasha Suvorina
Posts: 3713
Joined: Tue 24 May 2005, 11:15
Location: Yaroslavl

Unread post by Natasha Suvorina »

LaSi, чтобы узнать, сколько русские могут насажать ляпов при экранизации иностранной жизни, достаточно показать в Англии или Франции какой-нибудь фильм про заграничную жизнь, которые у нас снимали в 70-е - 80-е годы на Прибалтийской киностудии, и все иностранцы, которых мог видеть советский зритель, - англичане,американцы, французы, - были с лицами прибалтийских актеров. А потом почитать бы мнения англичан и французов о русских киношниках в ЖЖ. Думаю, вышла бы похожая картинка. Правда, это моя фантазия, но думаю, что в целях беспристрастности и объективности, такой эксперимент стоило бы произвести. :D
Жизнь слишком коротка, чтобы быть маленьким и слабым!

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Rinata
Posts: 4364
Joined: Tue 16 Jan 2007, 01:34
Location: Москва

Unread post by Rinata »

LaSi wrote:...и везде на и-нете - напр.:
http://mary-cloud.livejournal.com/31824.html
http://www.liveinternet.ru/users/1038916/post56441065/
http://www.liveinternet.ru/users/unia/post56375252/
извините, я чувствую какую-то насмешливость, как будто другие не сумеют, но русские всегда смогли бы без промахов снять любый иностранный материал. Некая кротось появляется редко.
Почему столько критики, осуждения, ведь фильмы существуют для развлечения, они только сказки для взрослых, фабрика на мечты. Почему возмущаться из-за мелочи?
LaSi, помнишь как там у Булгакова было? « Не читайте перед обедом советских газет... Так других же нет... Вот и не читайте...»
Ну почему же ты так переживаешь, там же не принимали участие чешские артисты, там по моему вообще славян из Восточной Европы нет.
Там играют англичане, французы, немцы, итальянец и россияне. Ты за них переживаешь или за наше отношение к ним. Так там и наши принимали участие в создании фильма, всех же вместе критикуют.
Ты говоришь из-за мелочи. Ну понимаешь Пушкин, Толстой это наше "все". У нас и так сместились многие понятия, теряются культурные корни, растет поколение которое полностью выросло на американских фильмах, воспитанное на суррогатных продуктах, это касается и музыки и всего остального. А классика, литература это как последние артифакты, хронометр по которому можно сравнить собственную духовность, по-этому у нас так болезненно воспринимаются неудачные попытки экранизации русской классики, воспринимаются как подмену нашего художественного
достояния собственным рациональным представлением об нашей же "русской духовности". Не стоит эти отзывы воспринимать как нетерпимость к европейскому кинематографу, это просто инстинктивная реакция когда человек пытается сохранить в своем представлении о собственном культурном и духовном наследии более высокие критерии и отказывается воспринимать более упрощенный и стерилизованный подход. И если посмотреть с этих позиций, то в нашей критике нет ничего обидного ни для европейского кинематографа, ни тем более для наших чешских друзей :D . :drinks:
Господи, дай мне силу изменить то, что я могу изменить, терпение принять то, что я изменить не в силах, и мудрость, чтобы отличить одно от другого.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Нюша
Posts: 6038
Joined: Fri 06 Jan 2006, 15:59
Location: г. Севастополь

Unread post by Нюша »

Девушки, а мне вот ещё что интересно, вы узнали кого-нибудь из озвучивавших кроме Будиной, Страхова и Большовой? Жаль не имею возможности видеть и слышать. Наверняка всех героев озвучивают звёзды экрана.
"Во всём мне хочется дойти до самой сути:
В работе, в поисках пути, в сердечной смуте..."
Б.Пастернак

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Pastello
Posts: 1825
Joined: Mon 16 May 2005, 00:10
Location: Украина, Киев

Unread post by Pastello »

Нюша! Прикол будет, если наши купять энту самую "ВиМ" и сделают собственный дубляж :roll: Насолоджуватимемося!

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Hel
Site Admin
Posts: 3549
Joined: Sun 15 May 2005, 10:07
Location: Киев, Украина

Unread post by Hel »

Нюша wrote:Девушки, а мне вот ещё что интересно, вы узнали кого-нибудь из озвучивавших кроме Будиной, Страхова и Большовой? Жаль не имею возможности видеть и слышать. Наверняка всех героев озвучивают звёзды экрана.
Нюша, фильм озвучивали:
Ольга Будина, Даниил Страхов, Петр Иващенко, Василий Бочкачев, Дальвин Щербаков, Анна Большова, Ирина Пономарева, Анатолий Белый, Владимир Еремин, Ольга Кабо, Лика Кремер, Елена Захарова, Павел Майков, Игорь Гордин, Василий Дахненко, Юрий Меншагин, Ирина Линдт, Сергей Бурунов, Наталья Егорова

Все, больше в титрах никого не писали :D

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Hel
Site Admin
Posts: 3549
Joined: Sun 15 May 2005, 10:07
Location: Киев, Украина

Unread post by Hel »

Pastello wrote:Нюша! Прикол будет, если наши купять энту самую "ВиМ" и сделают собственный дубляж :roll: Насолоджуватимемося!
Пастелло, а я тут зачем ?:wink: Я же записываю :lol: :lol: :lol: Правда, вчера техника сбой дала и кусочек выпал, но там в основном Исаев был :wink: Так что посмотреть ты это сможешь уже в самое ближайшее время :wink:

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Pastello
Posts: 1825
Joined: Mon 16 May 2005, 00:10
Location: Украина, Киев

Unread post by Pastello »

Зачем такие подвиги! Я могу и подождать, пока наши соизволять купить права на показ сериала.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Hel
Site Admin
Posts: 3549
Joined: Sun 15 May 2005, 10:07
Location: Киев, Украина

Unread post by Hel »

Pastello wrote:Зачем такие подвиги! Я могу и подождать, пока наши соизволять купить права на показ сериала.
Ага, купить и дублировать его на украинском :wink: :lol: :lol: :lol:
Да ладно, я же все равно бы писала. На сайт мы, конечно, это выкладывать не будем, но мало ли, вдруг когда-нибудь понадобится. :wink: Пусть лучше про запас будет, чем потом будем искать где бы взять :lol:

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Rinata
Posts: 4364
Joined: Tue 16 Jan 2007, 01:34
Location: Москва

Unread post by Rinata »

LaSi wrote:... Ну, когда мне не нравится дело, не смотрю его. ("БН" была исключение, много нелогичного было нужно перекусывать, чтобы видела "своего" Корфа. :lol:)
Так я же писала на прошлой странице : "Сам фильм мне нравиться смотреть, только не могу отделаться от мысли что смотрю английский классический сериал, их много интересных по каналу культура показывали."

Я вообще благодарный зритель, сегодня не успела посмотреть 3 серию, только конец самый даже жалко что фильм скоро закончится, уже привыкла к главным героям, втянулась как-то. Единственно что если бы не звучало так пафосно "Война и мир", не "экранизация" романа Льва Николаевича Толстого, а просто сериал "по мотивам" так сказать, то был бы другой спрос.
Господи, дай мне силу изменить то, что я могу изменить, терпение принять то, что я изменить не в силах, и мудрость, чтобы отличить одно от другого.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links
User avatar
Анита
Мoderator
Posts: 18442
Joined: Sun 02 Apr 2006, 17:27
Location: Санкт-Петербург

Unread post by Анита »

Не знаю, но, по-моему, Павел Майков озвучивал Анатоля. :unsure:

LaSi, я тебя понимаю. Да я сама не "элитарный" зритель, и весьма охотно погружаюсь "в мир грёз". Но, как уже Rinata написала, во-первых, есть вещи принципиальные. А во-вторых... Вот понимаешь, я скажу, как думаю. Я слышала, что в Англии есть такой "ликбез" (ликвидация безграмотности, это слово из первых советских лет, мы теперь употребляем его шутливо) для подростков: в театре к ним выходит человек в рваных джинсах и кроссовках и говорит: "Хелло, ребята! Меня зовут Мак. Прикиньте, какой прикол со мной случился: иду я себе, иду, и вижу трёх старух. Оказалось - ведьмы! Знаете, какую хохму они мне выдали?!" И вот таким образом примерно рассказывает школьникам пьесу Шекспира "Макбет". Чтобы они вообще знали, о чём там речь. Так вот, понимаешь, я думаю - я совершенно уверена - что лучше эту пьесу совсем не знать, чем знать её так. И мне совсем не нравится то, что в последнее время в книжных магазинах продают "пересказы содержаний" "Войны и мира", "Саги о Форсайтах", пьес того же Шекспира или Чехова. Ведь авторы - кто бы они ни были по национальности - зачем-то писали свои произведения именно так, как писали! Если бы писателям и драматургам был важен только сюжет, они бы и брали лист бумаги и писали некий "синопсис": "Мне пришло в голову, что жила-была такая семья Ростовых, и вот что с ними, и кое с кем ещё, произошло..." Или там, "Жил-был Гамлет, принц датский, и однажды..." Это можно было бы уместить на трёх страницах. Но авторы зачем-то ПИШУТ, пишут сцены, диалоги, философские и лирические отступления - пишут так, а не иначе. Значит, это важно! Конечно, всего передать на экране невозможно. Но и сводить только к пересказу "лирики" тоже нельзя. Ведь Толстой зачем-то создал "Войну и мир" как роман философский, с "дыханием Космоса". Кстати, он имел в виду "мир" не в смысле - "мирное время", а мир людей, человеческий мир, само человечество. В русском языке слово "мир" имеет и такое значение. Не "как там было во время войны и во время мира", вот - мирные сцены, а вот - военные. А то, как человечество затевает и переживает войны. И что делает с людьми война. И как обычные люди оказываются на сломе времён, эпох, уклада привычной жизни. Без всего этого нет "Войны и мира". Я понимаю, что очень соблазнительно взять и пройтись только по одним "любовным" сценам. В школе я так и делала. Но взрослый человек вполне способен прочитать эту книгу по-другому. В фильме Бондарчука есть это "дыхание Космоса". Да, когда я смотрела его совсем в детстве, я, как и ты, тоже ничего не запомнила - вот только, как раненого князя Андрея несли на носилках, и как он вспоминал себя ребёнком. Потому что князя было жалко, и мальчик был хорошенький. Но во взрослом состоянии я оценила это иначе. Да, ту экранизацию ругали за то, что она "иллюстративна". Но это были "иллюстрации" высокой пробы. По ним можно догадаться, что книга, по которой поставлен фильм - книга великая, даже если её не читал. Я не знаю, как режиссёр смог передать это визуально. Но вот смог же. То есть, мне кажется, что экранизируя большую литературу, надо за ней тянуться, а не "упрощать" её. А упростить, кстати, могут не только иностранцы, а и "свои". Мне, например, не понравилась новая экранизация "Саги о Форсайтах", а ведь она - английская. То есть, я думаю, что очень даже можно снимать то, что просто приятно для глаз. Но для этого лучше взять подходящий сценарий. А великих лучше не беспокоить понапрасну.
Хотя в данном случае, и в этом я согласна с Наташей Сувориной, уж совсем бросаться камнями в эту постановку "Войны и мира" не хочется. Если люди искренне хотели понять, увидеть, проникнуться, нельзя этого не уважать. Кстати, военные сцены или сцены молебствий сняты совсем не смешно! И "ляпов" там, наверное, не больше, чем было где-нибудь в "Гусарской балладе" или "Эскадроне гусар летучих". Но как заметно при дубляже, когда актёры говорят "текст", а когда - слова Толстого! У них даже голос меняется. Кстати, Даниилу очень удаётся "сохранить лицо" даже при читке "текста". И я утвердилась в мысли, что ему и можно и нужно работать на радио! Он умеет обращаться с голосом.
Нет, конечно, эту экранизацию делали постановщики - профессионалы. Но профессионалы именно в своём роде. А для экранизации литературы такого уровня нужны другие профессионалы. Не сериальные, если можно так сказать.
А вот Наташа Ростова... Мне не нравится эта исполнительница не потому, что она иностранка, и не потому, что она блондинка. Но в ней нет энергетики, того внутреннего огня, который был в Наташе, и который наверняка был в Одри Хепбёрн, хотя того фильма я не видела. Наташа Ростова - это маленькое пламя! Как можно было не понять этого из книги (даже если взять за основу не философию, не войну, а только love story), я не понимаю. Это - явный "прокол". В общем, заканчиваю свои меланхолические заметки, а то уже полвторого ночи.

Link:
BBcode:
HTML:
Hide post links
Show post links