Спектакль «Макбет»
Модератор: Модераторы
Re: Спектакль «Макбет»
В пьесе - это слова Макбета, которые звучат так:
"Я смею все, что можно человеку.
Кто смеет больше, тот не человек."
И произносит он их в споре с леди Макбет, когда она настаивает на убийстве, а Макбет противится этому, говоря, что не смеет уничтожить короля, всецело ему доверяющего и осыпавшего его наградами.
Читаю описание спектакля, и у меня складывается впечатление, что Яковлев сильно перекроил шекспировскую пьесу, изменив сюжет, вложив в него другой смысл. Очень не хотелось бы увидеть очередное политизированное моралитэ.
"Я смею все, что можно человеку.
Кто смеет больше, тот не человек."
И произносит он их в споре с леди Макбет, когда она настаивает на убийстве, а Макбет противится этому, говоря, что не смеет уничтожить короля, всецело ему доверяющего и осыпавшего его наградами.
Читаю описание спектакля, и у меня складывается впечатление, что Яковлев сильно перекроил шекспировскую пьесу, изменив сюжет, вложив в него другой смысл. Очень не хотелось бы увидеть очередное политизированное моралитэ.
Серия "История одного персонажа"
1. История Бориса Землякова ("Ленинград 46"), 2. История подполковника Лугового ("Обнимая небо"), 3. История Жени Камышина («Наружное наблюдение») .
СМОТРЕТЬ все "Истории" на youtube
1. История Бориса Землякова ("Ленинград 46"), 2. История подполковника Лугового ("Обнимая небо"), 3. История Жени Камышина («Наружное наблюдение») .
СМОТРЕТЬ все "Истории" на youtube
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
- vak
- Site Admin
- Сообщения: 18389
- Зарегистрирован: Вт 06 сен 2011, 23:32
- Откуда: небольшой европейский город
- Контактная информация:
Re: Спектакль «Макбет»
Это-то понятно. Но мой вопрос о другом - какой смысл вкладывается в "тот не человек"? Кто он или что он?Stassie писал(а):В пьесе - это слова Макбета,
Почему-то мне кажется, что явного моралите здесь не будет, это не его почерк. У него в центре всегда человек с его "тараканами", выбором, переживаниями. Я, конечно, не все его спектакли видела, но то, что видела, там политики нет.Stassie писал(а):Очень не хотелось бы увидеть очередное политизированное моралитэ.
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
Re: Спектакль «Макбет»
Тот не человек, кто смеет больше - то есть смеет убить.
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
- vak
- Site Admin
- Сообщения: 18389
- Зарегистрирован: Вт 06 сен 2011, 23:32
- Откуда: небольшой европейский город
- Контактная информация:
Re: Спектакль «Макбет»
В третий раз озвучиваю вопрос : а кто он, не человек? В чьем или в каком обличье он предстает, если это вынесено в лейтмотив спектакля? Или аннотация не отражает лейтмотив, суть постановки, а написана для красного словца?
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
Re: Спектакль «Макбет»
Да кто ж его, Антона Яковлева, разберет, что он имеет в видуvak писал(а):Это-то понятно. Но мой вопрос о другом - какой смысл вкладывается в "тот не человек"? Кто он или что он?
Что имел в виду Шекспир, более менее понятно: кто не человек - тот ничто.
Как совершенно верно подметила Анита, "мир - он все-таки для людей". А точнее Земля - для людей. Как только осознанное существо перестает быть человеком (хоть в "плюс", хоть в "минус"), оно перестает существовать на Земле, то бишь, умирает, перестает существовать физически. И Макбет у Шекспира умирает.
А у Яковлева он жив. Так что, пусть Яковлев сам объясняет
Серия "История одного персонажа"
1. История Бориса Землякова ("Ленинград 46"), 2. История подполковника Лугового ("Обнимая небо"), 3. История Жени Камышина («Наружное наблюдение») .
СМОТРЕТЬ все "Истории" на youtube
1. История Бориса Землякова ("Ленинград 46"), 2. История подполковника Лугового ("Обнимая небо"), 3. История Жени Камышина («Наружное наблюдение») .
СМОТРЕТЬ все "Истории" на youtube
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
- vak
- Site Admin
- Сообщения: 18389
- Зарегистрирован: Вт 06 сен 2011, 23:32
- Откуда: небольшой европейский город
- Контактная информация:
Re: Спектакль «Макбет»
А откуда тебе это известно? В первой аннотации было написано, что он сходит с ума - но это совершенно открытый посыл текста. Умалишенный, он может покончить с собой или его убьют другие, потому что с безумным проще это сделать. Вариантов может быть несколько. То есть, в конце он и неживым может оказаться. Поживем - увидим.Stassie писал(а):А у Яковлева он жив.
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
Re: Спектакль «Макбет»
Мне кажется, что, во-первых, фраза имеет двойной смысл (не человек - это и Бог, и безжалостный зверь), поэтому к единому мнению здесь мы не придем; а во-вторых, не нужно забывать, что это перевод. А значит смысл англоязычной фразы передан переводчиком так, как он его понял. Что думал по этом у поводу Шекспир? Загадка.
Я люблю театр!
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
- vak
- Site Admin
- Сообщения: 18389
- Зарегистрирован: Вт 06 сен 2011, 23:32
- Откуда: небольшой европейский город
- Контактная информация:
Re: Спектакль «Макбет»
Алёнушка, ты сейчас, не желая того, обидела многих переводчиков и филологов, работающих с иностранными языками. Что значит, перевел как понял? Профессионализм переводчика состоит в том, чтобы переводить точно по смыслу, буквально, слово в слово. Конечно, иногда при переводе что-то теряется, в силу того, что не все языки одинаково разнообразны - но это ни в коей степени не касается существительных и глаголов, которые в равной степени значений присутствуют в каждом языке. Ну это так, теория. Я не о переводе - ему я доверяю стопроцентно, в конце концов можно сравнить с оригиналом. И к единому мнению мы тоже не должны приходить - мы ж спектакля-то не видели, а чисто гипотетически предположить можно - я предположила, что это либо высшее создание (Бог), либо низшее (зверь). Мне кажется, объяснение Аниты лежит в том же ключе (высшее - низшее), как и твое. Остановимся на этом, а спектакль покажет, что из этого верно, а может, даст третий или четвертый варианты.Алёнушка писал(а):А значит смысл англоязычной фразы передан переводчиком так, как он его понял.
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
Re: Спектакль «Макбет»
Валя, но это же не всегда возможно.vak писал(а): Профессионализм переводчика состоит в том, чтобы переводить точно по смыслу, буквально, слово в слово.
А вот это и правда было бы интересно! Только с языком Шекспира нам трудновато придётся.vak писал(а):в конце концов можно сравнить с оригиналом
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
- vak
- Site Admin
- Сообщения: 18389
- Зарегистрирован: Вт 06 сен 2011, 23:32
- Откуда: небольшой европейский город
- Контактная информация:
Re: Спектакль «Макбет»
Елена, я и сделала оговорку. Но как работают синхронные переводчики? Если они будут переводить, как они что-то понимают, то будет чревато международными конфликтами. Поэтому они переводят буквально. И уж слова Бог и человек как можно иначе понимать? Ну хорошо, в данном примере слова Бог нет, но человек-то есть, или это слово там отсутствует и Лозинский перевел, "как понял"?Елена писал(а): но это же не всегда возможно.
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
Re: Спектакль «Макбет»
Ну, синхронный перевод - это высший пилотаж, абсолютное владение языком. И то когда-то что-то было, помнится, непонимание какое-то, писали, что из-за перевода. Ну ладно, это уж офф-топ.
Пошла читать в оригинале Макбет.
Пошла читать в оригинале Макбет.
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
- vak
- Site Admin
- Сообщения: 18389
- Зарегистрирован: Вт 06 сен 2011, 23:32
- Откуда: небольшой европейский город
- Контактная информация:
Re: Спектакль «Макбет»
Ссылку потом дашь? Тоже любопытно глянуть.Елена писал(а):Пошла читать в оригинале Макбет
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
Re: Спектакль «Макбет»
Серия "История одного персонажа"
1. История Бориса Землякова ("Ленинград 46"), 2. История подполковника Лугового ("Обнимая небо"), 3. История Жени Камышина («Наружное наблюдение») .
СМОТРЕТЬ все "Истории" на youtube
1. История Бориса Землякова ("Ленинград 46"), 2. История подполковника Лугового ("Обнимая небо"), 3. История Жени Камышина («Наружное наблюдение») .
СМОТРЕТЬ все "Истории" на youtube
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
Re: Спектакль «Макбет»
Спасибо, Стаси, не искать по всему тексту. А я на тот же сайт вышла.
О, какое тут раздолье для вариантов (лексических) перевода!
О, какое тут раздолье для вариантов (лексических) перевода!
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
Re: Спектакль «Макбет»
А еще не нужно забывать, что язык времен Шекспира несколько отличался от современного английского языка.
Ссылка: | |
BBcode: | |
HTML: | |
Скрыть ссылки на пост |
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: DotBot(Moz)[us], SentiBot[eu] и 53 гостя