vak wrote:Natka wrote: Здесь "грань" обозначает " общепризнанную границу допустимого"
Почти.
Только не "общепризнанного" - там нет этого слова.
слова нет, а смысл есть
"Выход за рамки" некоего "кондового", "канонного", "привычного", "общепризнанного", т.е. переход неких "граней", нарушение неких "границ и/или стандартов" , собственных "внутренних" или "внешних". Но в этом-то может быть как благо, так и наоборот. Творческий поиск - это "аксиома и доминанта", " альфа и омега"
но, как я уже однажды приводила, к сожалению уже не помню чью мысль: творчество - всегда диалог, или с Богом, или с его оппонентом.
vak wrote: ...это не истина в последней инстанции, а мнение одного драматурга...
...имеется в виду - как может режиссер в принципе работать с пьесой, трактовать персонажей, время, какие делать акценты, что-то изменять, добавлять. То, о чем мы с вами часто говорим. Не только по театру, кстати, но и по экранизациям...
та, это-то поня-я-ятно, только есть совсем уж "вольные интерпретации", когда от автора , что называется "одно название" остается. Не честнее ли тогда самому написать, чем так "инрерпретировать", "прикрываясь" всеми признанным автором? Я вот о чем.
Да и всё наши (и не только
) "копьёломания" об это. По "гамбургскому-то счёту". имхо
vak wrote:...если вспомнить, что говорил в своем интервью Юрий Поляков об экранизациях его повестей, то мнения схожи. Он видит разницу, но не противится ей, потому что режиссер создал другое произведение, и это его право.
да, право-то такое у режиссера никто не отнимает, но , при этом, тот же Поляков, как Автор не всё экранизации считает...кхм...одинаково удачными, так же ж? И он ещё может дать или не дать своё разрешение на чью-то "интерпретацию". И мы, зрители и читатели, можем это его
авторское мнение об экранизациях его произведений узнать.
Не у всех авторов есть такая возможность.